Tus Buenas Noticias
Síguenos

"El Principito" traducido al TOTONACO por maestro de la Sierra Norte

El libro ya se ha presentado en la tierra originaria del traductor y se han repartido ejemplares a los niños y jóvenes, que por primera vez han tenido la oportunidad de tener en sus manos una obra en su lengua materna.

14 junio, 2019
El Principito traducido al TOTONACO por maestro de la Sierra Norte
El Principito traducido al TOTONACO por maestro de la Sierra Norte

Acercar a los niños de su comunidad a los cuentos en su lengua materna, motivó a Pedro Pérez Luna para convertirse en el primer traductor de "El Principito" en lengua totonaco.

El Principito (imagen complementaria)-min

Ahora tomemos en cuenta qué: (según datos del INEGI), 10% de la población mexicana son indígenas, y cerca de 6 millones de mexicanos hablan alguna lengua indígena, pero tienen a abandonarla para comunicarse en castellano; por ello 40 de las 68 lenguas que se hablan en nuestro país están por desaparecer. (según datos del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas).

Pedro Pérez Luna tuvo el objetivo de acercar a los niños de su comunidad a los cuentos en su lengua materna, convirtiéndose así en el primer traductor en lengua totonaca de la famosa obra literaria "El Principito"

condiciones en las que estudian los niños indígenas de méxico

Como muchos mexicanos hablantes de lenguas indígenas, Pedro originario de la Sierra Norte de Puebla vivió la discriminación siendo un niño. Hijo de padres monolingües del totonaco, se vio obligado a aprender español.

No fue fácil enfrentar la escuela siendo el español su segunda lengua, pues su lengua materna siempre fue el totonaco... por tal motivo le llamó la atención retomar el mundo de la lectura, acercarse a observar los libros, los textos, sin entender lo que significaban.

El Principito traducido al totonaco

Pasó el tiempo, y con una visión distinta e intenciones de aportar nuevos materiales para los miembros de su comunidad, el ahora profesor de educación bilingüe decidió traducir la obra de Antoine de Saint-Exupéry a su lengua materna, el totonaca.

El 2019 llegó con retos cuando el libro fue presentado en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, un proceso complejo por el transportar algunos términos del español a la lengua totonaco, como "desierto de Sahara" y "elefante"

el principito traducido al totonaco

Sin embargo, con el título: "Xa’púxku’ a’ktsú qa’wa’sa" el libro ya se ha presentado en la tierra originaria del traductor y se han repartido ejemplares a los niños y jóvenes, que por primera vez han tenido la oportunidad de tener en sus manos una obra en su lengua materna.

Maestro Pedro Pérez Luna traduce El Principito al Totonaco

"Me siento satisfecho por haber hecho esta labor y llegar a los niños y gente adulta... particularmente, los niños aprecian mucho haberlo recibido, lo leen y dicen que es muy entendible; se divierten mucho porque el zorro, la naturaleza, el principito, todo el contexto se les ha hecho fácil y no tienen problema"

Pedro Pérez Luna.

Con información de la LA VERDAD NOTICIAS.


Temas de esta nota
Enlaces patrocinados